Законоцарствие
Неологизм, придуманный переводчиками-бахаи с целью охватить весь спектр значений английского термина Dispensation, которое активно использовалось Шоги Эффенди и даже стало названием одной из основных его книг — Dispensation of Bahá’u’lláh (он считал эту книгу своим завещанием). В одной только Китаб-и-Иган оно встречается 52 раза — в среднем на каждой четвёртой странице.
Словарные определения Dispensation
Из шести определений, которые даёт толковый словарь Вебстера, для нас имеют значение следующие три (два из них — синонимы):
3. a certain order, system, or arrangement; administration or management. 4. a. the divine ordering of the affairs of the world. b. a divinely appointed order or age.
По-русски это будет звучать примерно так:
- Некоторый порядок, система или устроение; администрирование или управление.
- Упорядочение мирских дел Богом. Назначенный свыше порядок или эпоха.
Англо-русский словарь даёт такие переводы:
- Управление, осуществление (руководства и т.п.):
dispensation of justice — отправление (совершение) правосудия.
- Произволение, (божий) промысл; закон, завет:
Mosaic dispensation — закон Моисеев Christian dispensations — заповеди христианства
Религиозный смысл термина
Поначалу сложность точного перевода этого слова ускользала от переводчиков Писаний. Почему-то бытовало мнение, что \то слово означает просто период времени от одного Откровения до другого, хотя, как мы видим из словарных статей, это совершенно неправильное представление: конечно, Миропорядок, установленный каким-то Богоявлением, длится в течение от одного Пришествия до другого, однако подразумевается здесь именно сам Порядок, а не Эпоха.
Впервые сомнения в правильности устоявшегося перевода этого слова возникли, когда началась активная работа над Китаб-и-Агдас, Наисвятой Книгой Бахауллы. Но в Агдас это осознание ещё практически никак не отразилось: там используются переводы Эпоха, Завет, Откровение или даже Эпоха Откровения.
Очевидно, что единого слова для этого термина на русском не найти. Если концентрироваться на главном значении, то наиболее точными были бы следующие переводы: Порядок (Бахауллы, Христа, Мухаммада и т.д.), Система, Правление, Мироустроение,— но ни один из них не отражает всех значений.
Неологизм
Создание неологизмов — один из обычных путей обогащения языка. Так и возникла идея создать новое слово, которое охватывало бы все значения английского Dispensation: «Законоцарствие». То есть, буквально, это «царствование Закона» — например, Закона Бахауллы, Закона Мухаммада и т.д.
Три года в рамках проекта «Точка» активно обсуждались различные альтернативы. Были привлечены все бахаи, которые интересовались переводами, а также получены консультации некоторых лингвистов-небахаи. Была выпущена «пробная» публикация с использованием «Законоцарствия»: подборка «Женщины и мужчины: гармония в равенстве», воспринятая достаточно положительно — по крайней мере, никаких нареканий на неё не поступило. Наконец, в 2001 году Национальное Духовное Собрание бахаи России пришло к выводу, что выгоды принятия этого неологизма перевешивают все возможные его недостатки. За прошедшие с тех пор годы это слово стало понемногу входить в лексикон бахаи, и теперь его нередко можно встретить и «в диком виде», то есть услышать в обычном разговоре двух бахаи.